FOKUOKA
译者:thunder
未经译者同意不得转载
未经译者同意不得转载
用脚尖咚地蹬了一下 把书包夹在胳膊下
把面包塞进嘴里跑了出去 向着洋溢着早晨气味的车站
把面包塞进嘴里跑了出去 向着洋溢着早晨气味的车站
发车铃声响了 街道开始移动
那个时候的我 在看着什么呢
sweet and good memories
我的天堂电影院
解开安全带站了起来 然后来到到达大厅
在人群中走着
现在就是过去 过去就是现在 自己不是任何其他人
就这样生活着 如同翻动书页文字就会展现那样
你好 再见 早安 晚安
在不断的重复中 有了现在的我
sweet and good memories
我的天堂电影院
人生在前后左右中摇摆 总是有还未解决的问题
无论谁都是这样
sweet and good memories
我的天堂电影院
出租车司机 谈论着棒球的事
能够看得见风的 福冈
译注:天堂电影院 是一部1988年的意大利电影
FOKUOKA
作词、作曲:ASKA
编曲:澤近泰輔
编曲:澤近泰輔
つま先をコンとついて 鞄を脇に抱えて
パンを頬張り駆けて行く 朝の香りが漂う駅へ
パンを頬張り駆けて行く 朝の香りが漂う駅へ
発車のベルが鳴る 街が動いて行く
あの頃の僕は何を見ていたのか
sweet and good memories
僕のニューシネマパラダイス
ベルトを外して立つ そして到着ロビー
人波を歩いて行く
いまは昔 昔はいま 誰でもない自分さ
生きるように生きてきた めくれば文字が現れるように
こんにちは さようなら おはよう おやすみなさい
繰り返しながら僕はここに居る
sweet and good memories
僕のニューシネマパラダイス
人生は前後左右 いつも未解決
誰も同じ
sweet and good memories
僕のニューシネマパラダイス
野球の話をする タクシードライバー
風が見える福岡
这个词好像不对啊
哪里不对了?
找到原因了:虾米音乐把Fukuoka和Be Free两首歌弄反了,怪不得听来听去不对