ASKA再始動

标题: 《北风物语》 [打印本页]

作者: joki    时间: 2004-2-3 15:20
标题: 《北风物语》
北風物語

---------------------------
作词:飛鳥涼/松井五郎
作曲:飛鳥涼
編曲:平野孝幸
---------------------------

あなたの足音 北風に消えた
二人を結んでた愛の糸は 切れたのですか

よりそう名前をはずした部屋で
鏡をのぞいたら おろかな顔が見えた
  ひとり遊びに なれては いないのです
  心の行き場を うしないました
涙ばかり涙ばかり あふれてきて こまります
悲しくても悲しくても 泣きたくは ないけれど
別れたあの日の 風が吹きます

あなたの呼ぶ声 北風がまねる
いたずらと知りつつ なぜか ふと胸さわぎ
  風に答えようと 扉を開けてみれば
  そこにあなたが あなたがそこに
涙ばかり涙ばかり あふれてきて こまります
幸福なら幸福なら 泣いてもいいでしょう
あなたは微笑み 愛をかかえて
        愛をかかえて


《北风物语》

你的脚步声消失在了北风之中。
连系着我俩的爱情之线已经被切断的了吗?

我正在门上已经取下你名字的房间里。
镜子中只看见一张模糊的脸。
没有人能习惯一个人的生活啊。
我真的失去了心的方向。
令人难过的是泪水它也无法控制的流了下来。
即使是非常伤心,但我真的不想哭啊。
此时,和你分手的那一天的北风她又在吹拂着。

我发现北风她正在模仿你在门外呼唤我。
虽然明明知道那是北风在和我开玩笑,但我的心里为什么突然一下子感到了一阵激动。
于是我想要回应北风,便去打开了门。
而你真的出现在了门口。
令人难过的是,此时我的泪水又无法控制的流了下来。
如果是感到幸福的话,即使是哭泣,那也是幸福的泪水吧。
而此时你对我的微笑,也充满了爱意。
                               也充满了爱意。
作者: joki    时间: 2004-2-3 15:32
我翻译了《北风物语》。许多地方都意译了。
就像《俩心知》里的一样,
我把《北风物语》当做一个爱情故事的情节,
叙述给了大家听。
这也许就是'82年电影《赤色动轮》的一个故事情节吧,
虽然,我没看过这部电影。但从'82年电影“赤色动轮”的原声带《熱い想い》的封面上看,的确是跟火车有关的电影。
请大家指教。
作者: river    时间: 2004-2-3 15:36
CA的歌迷都是人才,哈!
作者: joki    时间: 2004-2-3 15:41
river:《万里の河 》后,你想翻译哪一首呢?
作者: river    时间: 2004-2-3 15:46
啊?我还没想过也!我比较懒,没人督促我是不会干活的,哈哈!
开玩笑啦,具体翻译哪首我也没准,不过想翻翻chage的歌,总不能老是偏心ASKA偏得太离谱吧^^。。。
作者: joki    时间: 2004-2-3 15:52
好啊!推荐《WINDY ROAD》怎么样?
作者: river    时间: 2004-2-3 16:01
可以啊,我也很喜欢这首歌!
作者: joki    时间: 2004-2-3 16:02
加油吧!
作者: tc1983    时间: 2004-2-7 21:01
ASKA的很多歌词都像在讲一个故事
非常喜欢他的笔触的说!!!
>_<
他的歌词比村上的文字更舒服。




欢迎光临 ASKA再始動 (http://space.chageandaska.com/newbbs/) Powered by Discuz! X3.3