标题: Mr. Liverpool [打印本页] 作者: Meayar 时间: 2006-2-28 21:28 标题: Mr. Liverpool 翻译的出乎意料的艰难。动了很多地方的语句序列,但是最后还是以最保守的方法译出。有的地方似乎有不同的译法,在衡量中也钻了很长时间的牛角尖。希望翻译的还过的去。
——献给自己沉没的过去。
Mr. Liverpool
承着梦、赶着梦
那是眼泪的火车票
北去的列车正在飞驰
很快就要滑进你的街道了呢
黄昏日暮
在这个我憧憬的街道上
即使现在我也能听到你
带着难过的心情
tell me why
倘若对着cab老爹唱起歌
仅仅这样便踏上旅途
soon I'll be there. I'll be there
亲爱的利物浦先生
你深爱的街道真是漂亮呢
亲爱的利物浦先生
告诉我草莓地在哪里好嘛
夹着咸气的海风
海港里漂浮着货轮
远远地耸着烟囱
因为怀念而让我哭泣
为什么为什么
和我故乡一样的天空啊
不可意料的命运一再重复
依然依然
in my life
倘若cap老爹吹起口哨
那旋律直侵浸我心
happiness is love, love is all
亲爱的利物浦先生
等我再来,如果她仍是独自一人
亲爱的利物浦先生
到时我会再次在cavern的斜坡上唱起来
soon I'll be there. I'll be there