查看: 2211|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

求CHAGE的[東京鐵塔]的中文翻譯!!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2004-10-29 00:23:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
同上!!謝謝翻譯者:)
2
发表于 2004-11-3 14:05:30 | 只看该作者
トウキョータワー

---------------------------
作词:CHAGE
作曲:CHAGE
编曲:十川知司
---------------------------

無気力な言葉のせいで 途方に暮れる僕の指
君がくれたライターも 点きが悪い
因为毫无气力的话语   不知如何是好的我的手指
连你给我的打火机也点不着火

無機質なこの部屋の中で ふたり窓の外を見てる
夜空を突き刺すような トウキョータワー
在()的屋子里         我们俩望着窗外
看到的是就像刺破天空一般的tokyo tower

僕らの問題も 積み上げればきっと
同じ高さになるね···君がやっと笑った
我们俩的问题要是也积累上升的话
一定是会成为的高度的呀。。。。。。你勉强的笑了

そうだね 明日ふたりで トウキョータワーに登ろう そして
いままでの事とこれからの事をね 見渡してみよう
是这样的啊!明天我俩要登上tokyo tower
然后试着环望着那些以前的事和将来的事

無関心よそおいながら 静かに灯りが落ちてゆく
すべてを見透かされてた トウキョータワー
你毫不关心的,自顾自的打扮着;而灯静静的熄灭了
被看透一切的tokyo tower

時代の流れの中 色々あるけれど
同じ歩幅で行こう 同じ風景にいよう
在时代的流逝中,有着各种各样事情但是
我要在相同的景色中,用着相同的步伐前进

そうだね 明日ふたりで トウキョータワーに登ろう そして
ちりばめられた 夢のかけらをね つなげてみよう
是这样的啊!明天我俩要登上tokyo tower
然后串起被镶嵌着梦的碎片

聞き飽きた雑音の中で
耳を押さえるより
僕らは
痛みさえも抱えながら 日々を送ろう
在听的腻烦了的噪音声中
与其捂住耳朵
不如我们连痛苦一起带着,度过每一天吧!

そうだね 明日ふたりで トウキョータワーに登ろう そして
ちりばめられた 夢のかけらをね つなげてみよう
是这样的啊!明天我俩要登上tokyo tower
然后串起被镶嵌着梦的碎片

この街で暮らす 幸せの高さを 確かめよう
要弄清楚在这个城市中,生活幸福的高度!



这个“無機質”到底是什么意思,吾字典上就是么翻到。。。。。=。=
所以,想了想还是不翻的好~~~~~
3
发表于 2004-11-3 14:13:06 | 只看该作者
僕らの問題も 積み上げればきっと
同じ高さになるね···君がやっと笑った
我们俩的问题要是也积累上升的话
一定是会成为相同高度的呢。。。。。。你勉强的笑了

被捉了。。。。打了特快了,把“同じ”忘记特了。。。。。。。。。。
4
发表于 2004-11-3 14:20:15 | 只看该作者
不错不错……^^
5
发表于 2004-11-3 22:14:08 | 只看该作者
呵呵,欢迎翻译队伍的新成员!

無機質查出来是无机物、矿物质的意思,在这里的话,嗯。。。不清楚该怎么理解。。。

访问触屏版 | CHAGEandASKA.com

GMT+8, 2025-5-4 22:18

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表