查看: 2481|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

第一次提问

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2004-2-20 21:26:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
请教一下:为何“YAMAHA”要用片假名,而不是平假名?“YAMAHA”不是汉字“山葉”么?还有“万里长河”中是“万”而不是繁体“萬”?
谢谢!
2
发表于 2004-2-20 21:39:21 | 只看该作者
日本也有简体字的,他们的“万”字也简化了。有的字和我们的简化字一样,有的不一样。
3
发表于 2004-2-21 11:51:01 | 只看该作者
日本人比较崇洋,有些名字喜欢用英语来写,YAMAHA虽然可能是由汉字的“山葉”所产生,但是正确的写法是用罗马字的YAMAHA来表示。而片假名作为一种外来语的注音符号,所以在某些场合用片假名来表示也是可以的。用平假名或者汉字的话,感觉就比较偏向日本传统,而不是偏西洋化,语感上就完全不同了。
这是我个人的理解啦,不知道是不是准确。

呵呵~我觉得日本的简化字和中国一样真是一件不可思议的事耶。一种文字在两个国家分别独立发展,从读音上用法上都已经千差万别,但在外形上居然能够产生出一样的变化来,真是一件神奇的事。
4
发表于 2004-2-21 12:17:40 | 只看该作者
thunder!偶崇拜你!
5
发表于 2004-2-21 17:29:05 | 只看该作者
有些外来字还是从日本那边学来的吗?比如说浪漫
6
发表于 2004-2-21 17:45:14 | 只看该作者
记得上课的时候,老师和我们说过,日本人最擅长的本事就是那人家的东西回来自己改造,然后变成一样即新奇又好用的东西。文字也是一样,日本人接受了我们的汉字,然后把一个个的汉字组合成词组,我们日常有很多词都是日本人造出来的。
7
发表于 2004-2-21 21:29:23 | 只看该作者
我们现在用的不少词都是日本人造的,浪漫是不是不太清楚,因为romantic音译为浪漫也比较正常。好像有一个比较妙的词是"俱乐部",来自于club(クラブ),而日语中"倶楽部"三个汉字音读的话就是这样的发音,意思上也吻合。这个词,中文应该是从日文中来的吧。
8
发表于 2004-2-21 23:07:46 | 只看该作者
姐姐什么都知道
厉害的说
9
发表于 2004-2-21 23:38:42 | 只看该作者
大哥,我们学法的也知道啊
比如“经济”,“民法”,“诉讼法”,“干部”。。。。。。
不过我还是不喜欢日本。

访问触屏版 | CHAGEandASKA.com

GMT+8, 2025-5-5 01:40

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表