查看: 2515|回复: 27
打印 上一主题 下一主题

谢谢thunder姐姐的辛勤劳动!!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2004-2-16 10:41:42 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
谢谢版主为这个网站的造福,又有好大一批更新哦!
这次还有绝棒的专辑里歌曲的解说,养眼!
谢谢!
2
发表于 2004-2-16 11:15:21 | 只看该作者
応援いたします。
郑勇 该用户已被删除
3
发表于 2004-2-16 12:31:25 | 只看该作者
thunder姐姐真是太刺激我了
这么一声不响的就放了那么多新东西上来
让我大受刺激
真是太感谢您了
只可惜C.A.N上
没有把88年以前的解说写上去:(
另外,
我刚看了一遍
发现在[ある晴れた金曜の朝]中
您翻译到:Beatles是五个人
可我所知道的Beatles是4个人啊?
请问这是怎么回事呢?
还有
新的首页的确很漂亮
但在左边空了一大块
如果在那个空的地方能放上以前的CA签名就更好了
小小建议,希望采纳:)
4
发表于 2004-2-16 13:28:53 | 只看该作者
^^
5
发表于 2004-2-16 13:39:42 | 只看该作者
不过还是比较喜欢以前那个穿着棒球衫的背影
我想要一件ASKA的那个衣服~~~~~~~难不倒我!!嘿嘿
6
发表于 2004-2-16 14:07:11 | 只看该作者
郑勇啊:
“但如今我们五个则在欢呼与尖叫声的包围下
照常朝着属于我们的舞台大步前进”

Beatles是4个人,
但,还要加上擦窗工的“我”呀!
7
发表于 2004-2-16 16:23:33 | 只看该作者
to thunder:
PRIDE 专辑全曲解说
9.Don't cry, Don't touch
作詞/秋谷銀四郎  作曲/CHAGE  編曲/瀬尾一三

『Don't cry, Don't touch』
作詞・作曲/飛鳥 涼
編曲/澤近泰輔
郑勇 该用户已被删除
8
发表于 2004-2-16 16:53:09 | 只看该作者
『Don't cry, Don't touch』的问题我没有发现
还是joki比我仔细:)
9
发表于 2004-2-16 17:09:10 | 只看该作者
郑勇:不感当,
我看了一遍。
我对thunder的崇敬已经又升华到更高的一个境界。
10
发表于 2004-2-16 20:28:20 | 只看该作者
joki,你看得可真仔细啊,实在太多了,我copy paste的都糊涂了,呵呵。
崇敬?呵呵,没你说得那么夸张吧。。。^^;;
不过这些东西确实不容易翻,很多音乐术语,费好大周折才查到也不知查的对不对。。。
11
发表于 2004-2-17 09:08:02 | 只看该作者
thunder: 你不相信可以去问问River,Amber,多啦A梦...他们!
他们一定也是这么想的。外来语你拷上来,一起查查!
※要改的地方:
1.CHAGE的《シングル·ベッド》的第一段的复歌部分没有。

2.《君の好きだった歌》 | 你曾经喜欢过的歌中
your man said →your mam said
上海声像的CD里就打错了。

12
发表于 2004-2-17 17:41:39 | 只看该作者
新版面放上的去的CA好有型的说~~
那个ASKA特别帅~~
非常喜欢~~~
13
发表于 2004-2-17 20:29:13 | 只看该作者
歌词是戴可儿翻译的啦,single bed是漏了一段,可能她不小心漏了吧。
不过和后面一段的副歌也只相差一句话而已
14
发表于 2004-2-18 11:55:13 | 只看该作者
一点专业术语   看日文网站的时候也许有用


【转自popgo】
谍报日语单词汇总



专集形式

アルバム[album]
オリジナル[original]
オムニバス[omnibus] —集锦,作品
コンピレーション[compilation] -收录成名曲等的CD,RECORD,ALBUM。
サントラ[sound track] =サウンドトラック
シングル[single] -单曲
特撮[特殊撮影]



歌曲相关

エンディング?テーマ[ending theme]
オープニング[opening]
カップリング[coupling] - coupling song, 一張單曲裏的第二首歌, 有時略稱c/w (coupling with XXX)
カバー[cover] - cover version之略, 翻唱歌曲
キャラクター[character]
TVサイズ[tv size]
フルサイズ[full size]
スペシャル[special]
ソング[song]
テーマ[theme] -主题
ミュージック[music]
ボーカル[vocal] -声乐,歌唱



发售,CD相关

アニメーション[animation]
イラスト[illustration] -插图,比如BOOKLET.
オフィシャル[official] -官方
仮[かり]-暂时
ゲーム[game]
コミック[comic]
コレクション[collection]
コンプリート[complete]
シリーズ[series]
ジャケット[jacket] -唱片套,COVER
ニュース[news]
ライブ[live]-現場演出、演唱會
リリース[release]-发售
ボーカリスト[vocalist] -歌手,声乐家
バージョン[version]
ブックレット[booklet]-CD内的小册子
プロジェクト[project] -project album
ボーナストラック[bonus track]



制作相关

アフレコ[after+recording] -后期制作,后期录音
エキストラ[extra] ―临时出演者,额外
クライマックス[climax] -剧情等中的高潮
ゲスト[guest]
コラボレーション[collaboration] -共同制作
ソロ [solo] -独唱,独自演出
デュエット[duet] - 二人合唱
ユニット[unit]  - 組合
シナリオ[scenario] -剧本脚本
パッケージング[packaging] -合并,包装
バラエティ[variety show] -歌,舞,短剧混合而成的剧。综合节目
パーソナリティ[personality] -唱片演员解说员,RADIO主持
ヒロイン[heroine]-小说等的女主人公
プレイ[play] -剧本,脚本,演奏
プレスコ[prescoring] -前期制作,前期录音
プロモーション [promotion] -促进发售eg:プロモーションビデオ-promotion video
ボイス[voice] -声音
モノローグ[monologue] -独白,独角戏



宣传相关

裏話うらばなし-秘闻,内幕
カテゴリー[Kategorie ]-范畴
厳選げんせん-严格挑选
新規しんき-重新,新
スーパーベスト[super best]
ファースト[first]
ファン クラブ[fan club]
フィーチャー[feature]
ヒット[hit] -畅销商品
目玉めだま-热门货
リリカル[lyrical] -抒情的
レビュー[review] -评论
ロマンティック[romatic]
15
发表于 2004-2-18 11:55:16 | 只看该作者
thunderさん: 那就请你改一下吧!
16
 楼主| 发表于 2004-2-18 12:24:09 | 只看该作者
谢谢zyb,以后看原文真的会方便很多的。
17
发表于 2004-2-18 21:00:48 | 只看该作者
很不错的贴啊,我贴到日语学习区吧

不过カテゴリー好像更多的用作category,目录的意思
18
发表于 2004-2-19 21:38:59 | 只看该作者
昂恩,你怎么冒上来了~

joki,single bed的歌词我已经拜托戴可儿加上那一段了
19
发表于 2004-2-19 21:45:06 | 只看该作者
呦,T偏心哦~~
怎麼就沒在見到我時,也說一句「K,你怎麼冒上來了?」
偏心,偏心,大偏心~嗚嗚嗚~~(^^)
20
发表于 2004-2-19 21:47:28 | 只看该作者
因为k常常冒上来啊,比起来昂恩比较少见的说

听说你最近身体不太好耶,要多多保重噢!
21
 楼主| 发表于 2004-2-19 21:48:37 | 只看该作者
我也冒上来了!
鱼姐姐、k姐姐好!
22
发表于 2004-2-19 21:51:59 | 只看该作者
这还要说吗?有河必有鱼啊
23
发表于 2004-2-19 21:54:08 | 只看该作者
不管,不管,T偏心~
害我因鬱悶吐出一口鮮血~(感冒也會吐血嗎?^^)
那我也來搞個失蹤好了~~
這樣下次出現時,才會有「K,你怎麼冒出來」的待遇~~(^^)
24
发表于 2004-2-19 21:56:17 | 只看该作者
看来 K姐真的得了小孩子才会有的病了
25
发表于 2004-2-19 21:57:06 | 只看该作者
..........無言
26
 楼主| 发表于 2004-2-19 21:57:32 | 只看该作者
我吐的血不更多?
没关系,吐啊吐啊的就习惯了。
27
发表于 2004-2-20 08:28:05 | 只看该作者
thunder:谢谢了!
28
发表于 2004-2-22 07:41:05 | 只看该作者
以前还以为thunder是个男的呢,呵呵,不好意思。
郑重感谢中!

访问触屏版 | CHAGEandASKA.com

GMT+8, 2025-5-7 09:24

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表