查看: 2321|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

木綿のハンカチーフ

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2012-2-22 21:31:06 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
这是ASKA在今年的昭和2012演唱会上的一首翻唱曲. 原唱太田裕美, 1975年的作品.
现在还没有ASKA唱的视频,大家可以先看看原唱,好甜美的女生啊! ASKA的声线虽然完全不同,但居然也唱得很有味道.
http://v.youku.com/v_show/id_XMTQ4NTc5MzAw.html
可是听上去这么欢快的歌,其实歌词挺悲伤的,简直就一个陈世美啊,唉...

下面标着男、女,其实并不是男声、女声,而都是一个人唱的。
因为从日语的用词,可以很明显的看出是男性用语还是女性用语,每一段都是上面一半男人说的,下面一半是女人说的。但是翻译成中文就看不出来了,所以特意标注一下。

(1) 恋人よ ぼくは旅立つ
  東へと向かう 列車で
  はなやいだ街で 君への贈りもの
  探す 探すつもりだ
  いいえ あなた 私は
  欲しいものは ないのよ
  ただ都会の絵の具に
  染まらないで 帰って
  染まらないで 帰って

(男)恋人啊 我将要踏上旅途
乘上东去的列车
在热闹的街道上 想要寻找
送给你的礼物
(女)不不 亲爱的
我没有什么想要的东西
只希望你别被城市染上颜色
回到我的身边
别被染上颜色 回到我的身边

(2) 恋人よ 半年が過ぎ
  逢えないが 泣かないでくれ
  都会で流行(ハヤリ)の 指輪を送るよ
  君に 君に似合うはずだ
  いいえ 星のダイヤも
  海に眠る 真珠も
  きっと あなたのキスほど
  きらめくはずないもの
  きらめくはずないもの

(男)恋人啊 已经过去了半年
虽然没有相见 但请不要哭泣
给你送去城市中流行的戒指
应该和你很相配吧
(女)不不 无论星星的钻石
还是在海底沉睡的珍珠
一定都及不上你的吻
那么闪亮
及不上你的吻那么闪亮

(3) 恋人よ いまも素顔で
  くち紅も つけないままか
  見間違うような スーツ着たぼくの
  写真 写真を見てくれ
  いいえ 草にねころぶ
  あなたが好きだったの
  でも 木枯らしのビル街
  からだに気をつけてね
  からだに気をつけてね

(男)恋人啊 你现在是否依然不施脂粉
连口红也不搽
请看看可能已经认不出了的
穿着西装的我的照片
(女)不不 我喜欢的是
随意躺在草地上的你
只是 在寒冷刺骨的高楼之间
请保重身体
请保重身体

(4) 恋人よ 君を忘れて
  変わってく ぼくを許して
  毎日愉快に 過ごす街角
  ぼくは ぼくは帰れない
  あなた 最後のわがまま
  贈りものをねだるわ
  ねえ 涙拭く木綿(モメン)の
  ハンカチーフください
  ハンカチーフください

(男)恋人啊 请原谅我吧
我已把你忘记 已经完全改变了
每天都愉快的在城市的街角度过
我已经 已经回不去了
(女)亲爱的 我最后任性一次
向你要求一件礼物吧
请给我擦眼泪的棉手帕
请给我擦眼泪的棉手帕
2
发表于 2012-2-22 21:44:31 | 只看该作者
不不 亲爱的
no no darlin~~~~{:uc101:}
3
发表于 2012-2-22 22:48:07 | 只看该作者
你又弄得我们满脑子手帕歌的调子了。
4
发表于 2012-3-18 12:10:01 | 只看该作者
看歌词听了遍歌 原来是讲去了都市的男人渐渐远离留在乡间的恋人~
有点无奈滴结局呀 倒难得是这么轻快的旋律~

访问触屏版 | CHAGEandASKA.com

GMT+8, 2025-5-4 21:47

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表