在翻译之前,我揣摩了ASKA的诗
歩いてる人の顔が さっそうと見える時がある
歩いてる人が見る僕は
人待ちの寂しそうな人に見えるのだろうか
OK,以下的翻译,有的地方就立足于此
孩子出行的那个日子
比相遇而过的神色更孤单
仿佛在舞台灯光里的音乐剧的景色里
那个把胡桃弄破的日子
脱去那件最喜欢的
和天空的颜色一样的衬衣
每当我搜索装着勇气的口袋的时候
那日子就从那翻转的口袋里掉了出来
比明天月亮的圆缺更加确定
明白被爱着的少年时光啊
曾几何时我的手
抱住了我追求的梦和心爱的女孩
比教堂的钟声更缥缈
仿佛在音乐剧的景色里
那个把胡桃弄破的日子
我却能抱起眼中映出的一切
每当我搜索装着勇气的口袋的时候
那日子就从那翻转的口袋里掉了出来
在昨天的月色渐渐淡去的地方
总觉得有一个旋律
要我去找到她
一直一直走在隐隐现现的小路上
去寻找那个遥远遥远的歌
每当我搜索装着勇气的口袋的时候
那日子就从那翻转的口袋里掉了出来
不管弹奏多少次来模仿风中传来的歌声
损坏的管风琴上浮着那个日子 |