登陆
注册
找回密码
开启辅助访问
搜索
本版
帖子
用户
首页
新闻
作品
文档
歌迷
论坛
BBS
ASKA再始動
»
论坛
›
再始動
›
日语学习区
›
喜欢Don't Cry ,Don't Touch的进来
返回列表
发新帖
查看:
2420
|
回复:
4
喜欢Don't Cry ,Don't Touch的进来
[复制链接]
郑勇
该用户已被删除
电梯直达
1
楼
发表于 2003-11-20 14:31:13
|
只看该作者
|
倒序浏览
|
阅读模式
很喜欢这首歌中ASKA的唱腔
于是不禁对ASKA创作这首歌的感想产生了兴趣
于是在官方网站找到了ASKA对这歌的解说
以下是这首歌的日文:
ASKA
:「ひとりの人間として通過点を通り、経験して出来た曲です。僕はシンガーだから、そのとき歌いたい曲を自然に作っていくのが使命。そういう意味でも、正直なものを表現できて、とても満足している。」
接下来是它的中文解释,万分感谢网友nanako的翻译
ASKA
:作为一个人通过经过点,经验完成的曲子。 因爲我是歌手,所以自然的創作自己想唱的曲子是我的使命。即使有這樣的意義,能表現出正直的東西也非常滿足。
很难相信ASKA是这样来解释这样一首曲风的歌的
有关我对这首歌是评价我以后会在[一般交流区]再讨论(因为这是日文学习区嘛:)
希望大家喜欢
大家觉得ASKA对这首歌的解说怎样,请回复下来
P.S:翻译方面(虽然不是我翻的)也请大家指教:D
再次感谢nanako的翻译:)
收藏
0
回复
举报
thunder
thunder
当前离线
积分
5161
2
楼
发表于 2003-11-20 22:00:59
|
只看该作者
这是ASKA初为人父时写下的歌啊,所以他想要说的是作为一个“人”的体验。
(我一直觉得日语中“人間”这个词很奥妙,用中文好像没办法体现出那种语感来)
对于ASKA这句话的翻译,我是这样想的。
这是一首由于体验了人生所必然要经历的事之后,而完成的曲子。因为我是一个歌手,我的使命就是把那个时候所想唱的歌自然的创作出来。在这个意义下,能够把想要表达的东西坦率的表现出来,我感到非常满足。
我基本上是意译的~~
回复
支持
反对
举报
river
river
当前离线
积分
4507
3
楼
发表于 2003-11-20 22:27:39
|
只看该作者
老大厉害!!!
鼓掌!!!!
啪啪啪啪啪啪啪……
奈奈加油!!!!!(p.s.原谅下午的我,那种自私的想法……嗬嗬……)
我也要加油!!!!!
大家一起加油!!!!
回复
支持
反对
举报
Amber
Amber
当前离线
积分
969
4
楼
发表于 2003-11-20 22:41:05
|
只看该作者
别老往……贴子转 要不又要引起误会
回复
支持
反对
举报
郑勇
该用户已被删除
5
楼
楼主
|
发表于 2003-11-21 12:34:51
|
只看该作者
thunder姐姐不愧是thunder姐姐
好厉害啊
这样就能理解这首歌的意思了
不过这首歌无论从哪个角度看
都是很有意思的歌,不是嘛!!:)
回复
支持
反对
举报
返回列表
发新帖
访问触屏版
|
CHAGEandASKA.com
GMT+8, 2025-6-22 08:55
Powered by
Discuz!
X3.3
© 2001-2017
Comsenz Inc.
快速回复
返回顶部
返回列表