查看: 2984|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

懂日语的朋友,有谁能帮我一下:)

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2007-10-2 20:02:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
十年の待つ 朝の如く夕の如く
十年の待つ 痴の如く夢の如く
またその花が咲いたのかを覚えてる?
寂しい夜に 誰のために孤独に咲いてるでしょう
思うに思う 記憶に記憶
時の流れに 少女の夢


中文意思:
十年的等待  如朝如夕
十年的等待  如痴如梦
还记得那首《花开了吗》
寂寞的黑夜  为谁而独自绽放
思念而思念  回忆而回忆
岁月的流逝  少女的梦
------------------------------------------------------
呵呵,最近在家里构思着签名海报和自己想做海报的事,这段话我想用在自己的海报里,我请朋友帮我翻译成了日文,但不知道文字哪里还有什么问题,所以想请各位帮忙看一下,指点指点~~~~害怕以后“出洋相”可就太丢人了:)
2
发表于 2007-10-2 20:31:43 | 只看该作者
这么有诗意的句子我还真不太知道怎么翻译好。不过你中文中用到的“花开了吗”和“独自绽放”应该是借用了歌名,所以用原文会比较好些。

「花は咲いたか」をまだ覚えてる?
寂しい夜に 誰のためにひとり咲きなのでしょう

个人意见,仅供参考。其实我都没什么自信这么翻译是否足够传情达意。
3
发表于 2007-10-2 20:37:43 | 只看该作者
翻译的不错

我来润色一下,群策群力

十年のお待ち 朝の如く夕日の如く
十年のお待ち 夢の如く夢中の如く
覚えていますか 花は咲いたか
誰かのためか ひとり咲き
寂しい夜に
懐かしさに想い慕う 想い出に想いきり
ただ時が流れ去った 少女の夢
4
发表于 2007-10-2 20:43:28 | 只看该作者
楼上强的!
不过建议写成 ひとり咲き 吧,歌名里是这样写的
5
发表于 2007-10-2 20:44:56 | 只看该作者
呵呵,打了顺手,顺便就换成汉字鸟~~~
6
 楼主| 发表于 2007-10-2 21:40:20 | 只看该作者
HEHE,大家都是高手啊~~~~看的我云里雾里~~~~~~谢谢:)
这次我也会加倍努力的:)
7
发表于 2007-10-2 22:01:14 | 只看该作者
真煽情~~~

访问触屏版 | CHAGEandASKA.com

GMT+8, 2025-6-22 03:18

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表