登陆
注册
找回密码
开启辅助访问
搜索
本版
帖子
用户
首页
新闻
作品
文档
歌迷
论坛
BBS
ASKA再始動
»
论坛
›
再始動
›
日语学习区
›
懂日语的朋友,有谁能帮我一下:)
返回列表
发新帖
查看:
2984
|
回复:
6
懂日语的朋友,有谁能帮我一下:)
[复制链接]
wwj
wwj
当前离线
积分
250
电梯直达
1
楼
发表于 2007-10-2 20:02:00
|
只看该作者
|
倒序浏览
|
阅读模式
十年の待つ 朝の如く夕の如く
十年の待つ 痴の如く夢の如く
またその花が咲いたのかを覚えてる?
寂しい夜に 誰のために孤独に咲いてるでしょう
思うに思う 記憶に記憶
時の流れに 少女の夢
中文意思:
十年的等待 如朝如夕
十年的等待 如痴如梦
还记得那首《花开了吗》
寂寞的黑夜 为谁而独自绽放
思念而思念 回忆而回忆
岁月的流逝 少女的梦
------------------------------------------------------
呵呵,最近在家里构思着签名海报和自己想做海报的事,这段话我想用在自己的海报里,我请朋友帮我翻译成了日文,但不知道文字哪里还有什么问题,所以想请各位帮忙看一下,指点指点~~~~害怕以后“出洋相”可就太丢人了:)
收藏
0
回复
举报
thunder
thunder
当前离线
积分
5161
2
楼
发表于 2007-10-2 20:31:43
|
只看该作者
这么有诗意的句子我还真不太知道怎么翻译好。不过你中文中用到的“花开了吗”和“独自绽放”应该是借用了歌名,所以用原文会比较好些。
「花は咲いたか」をまだ覚えてる?
寂しい夜に 誰のためにひとり咲きなのでしょう
个人意见,仅供参考。其实我都没什么自信这么翻译是否足够传情达意。
回复
支持
反对
举报
Meayar
Meayar
当前离线
积分
926
3
楼
发表于 2007-10-2 20:37:43
|
只看该作者
翻译的不错
我来润色一下,群策群力
十年のお待ち 朝の如く夕日の如く
十年のお待ち 夢の如く夢中の如く
覚えていますか 花は咲いたか
誰かのためか ひとり咲き
寂しい夜に
懐かしさに想い慕う 想い出に想いきり
ただ時が流れ去った 少女の夢
回复
支持
反对
举报
thunder
thunder
当前离线
积分
5161
4
楼
发表于 2007-10-2 20:43:28
|
只看该作者
楼上强的!
不过建议写成 ひとり咲き 吧,歌名里是这样写的
回复
支持
反对
举报
Meayar
Meayar
当前离线
积分
926
5
楼
发表于 2007-10-2 20:44:56
|
只看该作者
呵呵,打了顺手,顺便就换成汉字鸟~~~
回复
支持
反对
举报
wwj
wwj
当前离线
积分
250
6
楼
楼主
|
发表于 2007-10-2 21:40:20
|
只看该作者
HEHE,大家都是高手啊~~~~看的我云里雾里~~~~~~谢谢:)
这次我也会加倍努力的:)
回复
支持
反对
举报
sisi
sisi
当前离线
积分
1238
7
楼
发表于 2007-10-2 22:01:14
|
只看该作者
真煽情~~~
回复
支持
反对
举报
返回列表
发新帖
访问触屏版
|
CHAGEandASKA.com
GMT+8, 2025-6-22 03:18
Powered by
Discuz!
X3.3
© 2001-2017
Comsenz Inc.
快速回复
返回顶部
返回列表